駐地雄壁村,彝語,“雄”為地方官,“壁”為石山,意即石山下的土官寨。 |
“雨柱”為彝語,意為河畔之村。 |
駐地大獨龍村,彝語原名“堵羅”,“堵”為龍?zhí),“羅”為虎,意即經(jīng)常有虎出沒龍?zhí)哆,清康熙年間演化為“獨龍”。 |
駐地中扯樂村,原名“扯落”,為彝語,“扯”為谷子,“落”為虎,意即有虎出沒的山凹谷地,后演化為“扯樂”。 |
駐地下束崗村,原村名“勺卡顛”,為彝語,“勺”為野兔,“卡”為山坳,“顛”為狹窄,意既有野兔的狹窄山坳,清康熙年間易為“束崗店”,清末又易為“束崗”。 |
轄區(qū)內(nèi)有大、小瓦魯村,“瓦魯”為彝語,原名“務魯”,“務”為山腳,“魯”為大村,意為山腳的大村,后易“務”為“瓦”。 |
駐地大法召村,原名“法卓”,彝語,“法”為石巖,“卓”為山腳,意即石山麓,后“卓”演變?yōu)椤罢佟薄?/div> |
彝語,原為“達舍”,意為住在狹長山坡上的村,后演化為“大舍”。 |